兵隊ソングメドレー


Soldatenlieder-Medley
("Wenn Die Soldaten" "Ein Heller und ein Batzen" "Das Brombeerlied" )





Soldatenlieder Medley (mp3) 982KB/5:35






Wenn die Soldaten(兵士が行進すれば)

1.
ヴェン ディ ゾルダーテン
Wenn die Soldaten
もし兵士達が

ドゥルヒ ディ シュタット マシーレン
Durch die Stadt marschieren,
街を通って行進すると

エフネン ディ メートヒェン
Öffnen die Mädchen
娘たちが

ディ フェンスター ウント ディ トゥーレン
Die Fenster und die Türen.
窓や戸を開けるのさ。


アイ ヴァーム アイ ダーム
Ei warum? Ei darum!
えっ なぜ? そんなことで!

アイ ヴァーム アイ ダーム
Ei warum? Ei darum!
えっ なぜ? そんなことで!

アイ ブロス ヴェーゲン デ
Ei bloß wegen dem
えっ それだけのことで!

Schingderassa,Bumderassa,Schingderassa!
シングダラッサ、ブンダラッサ、シングダラッサ!

アイ ブロス ヴェーゲン デ
Ei bloß wegen dem
えっ それだけのことで!

Schingderassa,Bumderassasa!
シングダラッサ、ブンダラッサッサ!


2.
ツヴァイファーベン トゥーヒャー
Zweifarben Tücher,
二色の軍服と、

シュナオツバーテ ウント シュテーネ
Schnauzbart und Sterne
口ひげと星章は

ヘルツェン ウント キュッセン
Herzen und küssen
抱き上げた娘と

ディ メートヒェン ゾー ゲルネ
Die Mädchen so gerne.
口付けさせてくれる。


アイ ヴァーム アイ ダーム
Ei warum? Ei darum!
えっ なぜ? そんなことで!

アイ ヴァーム アイ ダーム
Ei warum? Ei darum!
えっ なぜ? そんなことで!

アイ ブロス ヴェーゲン デ
Ei bloß wegen dem
えっ それだけのことで!

Schingderassa,Bumderassa,Schingderassa!
シングダラッサ、ブンダラッサ、シングダラッサ!

アイ ブロス ヴェーゲン デ
Ei bloß wegen dem
えっ それだけのことで!

Schingderassa,Bumderassasa!
シングダラッサ、ブンダラッサッサ!


3. 
アイネ フラッシェ ロートヴァイン
Eine Flasche Rotwein
赤ワインを一本に

ウント アイン シュトゥッケン ブラーテン
Und ein Stückchen Braten
一切れのステーキを

シェンケン ディ メートヒェン
Schenken die Mädchen
娘は贈る

イーァレン ゾルダーテン
Ihren Soldaten.
愛しの兵士へ


アイ ヴァーム アイ ダーム
Ei warum? Ei darum!
えっ なぜ? そんなことで!

アイ ヴァーム アイ ダーム
Ei warum? Ei darum!
えっ なぜ? そんなことで!

アイ ブロス ヴェーゲン デ
Ei bloß wegen dem
えっ それだけのことで!

Schingderassa,Bumderassa,Schingderassa!
シングダラッサ、ブンダラッサ、シングダラッサ!

アイ ブロス ヴェーゲン デ
Ei bloß wegen dem
えっ それだけのことで!

Schingderassa,Bumderassasa!
シングダラッサ、ブンダラッサッサ!




Ein Heller und ein Batzen(銅貨と銀貨)


1.
アイン ヘーラー ウント アイン バーツェン
Ein Heller und ein Batzen,
銅貨と銀貨、

ディ ヴァーレン バイデ マイン ヤー マイン
Die waren beide mein, ja mein
それらは私のもの、そう私の

デァ ヘーラー ヴァルト ツ ヴァッサー
Der Heller ward zu Wasser,
銅貨は水に換え

デァ バーツェン ツ ヴァイン ヤー ヴァイン
Der Batzen zu Wein, ja Wein,
銀貨はワインに換える、そうワイン

デァ ヘーラー ヴァルト ツ ヴァッサー
Der Heller ward zu Wasser,
銅貨は水に換え、

デァ バーツェン ツ ヴァイン
Der Batzen zu Wein.
銀貨はワインに換えよう。

Heidi, heido, heida, heidi, heido, heida,
ハイディ、ハイド、ハイダ ハイディ、ハイド、ハイダ、

Heidi, heido, hei ha ha ha …
 ハイディ、ハイド、ハイ ハ ハ ハ ・・・

Heidi, heido, heida, heidi, heido, heida,
ハイディ、ハイド、ハイダ ハイディ、ハイド、ハイダ、

Heidi, heido, heida!
ハイディ、ハイド、ハイダ!


2.
ディ ヴィルツロイテ ウント ディ メーデル
Die Wirtsleut und die Mädel,
酒場の主人とその娘

ディ ルーフェン バイデ オーフ オーヴィー
Die rufen beid': "Oh wef! Oh weh!",
声を掛けよう「やあ おーい」

ディ ヴィルツロイテ ヴェン イッヒ コンメ
Die Wirtsleut, wenn ich komme,
主人が私に来るか、

ディ メーデル ヴェン イッヒ ゲー ヤー ゲー
Die Mädel, wenn ich geh, ja geh.
娘を私に行かせるか、ああ。

ディ ヴィルツロイテ ヴェン イッヒ コンメ
Die Wirtsleut, wenn ich komme,
主人が私に来るか、

ディ メーデル ヴェン イッヒ ゲー
Die Mädel, wenn ich geh. 
娘を私に行かせるか。

Heidi, heido, heida, heidi, heido, heida,
ハイディ、ハイド、ハイダ ハイディ、ハイド、ハイダ、

Heidi, heido, hei ha ha ha …
 ハイディ、ハイド、ハイ ハ ハ ハ ・・・

Heidi, heido, heida, heidi, heido, heida,
ハイディ、ハイド、ハイダ ハイディ、ハイド、ハイダ、

Heidi, heido, heida!
ハイディ、ハイド、ハイダ!


5.
ダス ヴァルネ ヴァーレ フロイデ
Das war 'ne wahre Freude,
主なる神が我を創造したこと、

アルス ミッヒ デァ ヘルゴット シュフ ヤー シュフ
Als mich der Herrgott schuf, ja schuff.
これこそ最高の喜び、

アイン ケルル ヴィー ザムト ウント ザイデ
Ein Kerl wie Samt und Seide,
ビロードと絹織物のような酒は

ヌーア シャーデ ダス エア ズフ ヤー ズフ
Nur schade, daß er suff, ja suff.
ただ飲み終えるのが惜しい、そう飲むのが

アイン ケルル ヴィー ザムト ウント ザイデ
Ein Kerl wie Samt und Seide,
ビロードと絹織物のようで

ヌーア シャーデ ダス エア ズフ
Nur schade, daß er suff. 
ただ飲み終えるのが惜しい。

Heidi, heido, heida, heidi, heido, heida,
ハイディ、ハイド、ハイダ ハイディ、ハイド、ハイダ、

Heidi, heido, hei ha ha ha …
 ハイディ、ハイド、ハイ ハ ハ ハ ・・・

Heidi, heido, heida, heidi, heido, heida,
ハイディ、ハイド、ハイダ ハイディ、ハイド、ハイダ、

Heidi, heido, heida!
ハイディ、ハイド、ハイダ!



Das Brombeerlied(木いちごの歌)

1.
Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn
ある少女が早起きしたとさ

Wohl drei viertel Stund vor Tag,
いつもより早く、

Wollt' in den Wald spazieren gehn,
元気に森へ散歩に行ったとさ、

Drei viertel Stund vor Tag,
いつもより早く、

|: Wollte in den Wald spazieren gehn,
  森へ散歩に行こう、

   Juja, juja, spazieren gehn,
  ユヤー、ユヤー、散歩に行こう、

   Bis daß der Tag anbrach. :|
  一日が始まるまで。


2.
|: Und als sie nach dem Wald reinkam,
  そして彼女が澄んだ森へ行くと

   Begegnet' ihr des Jägers Knecht. :|
  狩人の召使いに会ったのさ。

|: "Mädchen, füg dich aus dem Walde,
  「お嬢さん、この森で会ったが偶然、

   Juja, juja, Walde!
  ユヤー、ユヤー、森で!

   Hier hat mein Herr sein Recht". :|
  ちょうど私の主人もここに居りますよ。」


3.
|: Und als das Mädchen rückwärts ging,
  少女が後ろを振り返ると、

   Begegnet' ihr des Jägers Sohn. :|
  狩人の息子にあったのさ。

|: "Mädchen, willst du Brummelbeern pflücken,
  「お嬢さん、木いちごを摘みに行きませんか、

   Juja, juja, pflücken?
  ユヤー、ユヤー、摘みませんか?

   Pflücke dir dein Körbchen voll!" :|
  あなたの小さなかご一杯に!」






ドイツの兵隊ソングのメドレーです。 一曲目は「Wenn Die Soldaten」(兵士が行進すれば) 二曲目は「Ein Heller und ein Batzen」(銅貨と銀貨) となっています。 三曲目「Brombeerlied」(木いちごの歌)に関しては、一致する歌詞を調査中です。 ヨハネス・ブラームス(Johannes Brahms)作詞の "Es wollt ein Mädchen früh aufstehn"(少女の早起き)と言った方が有名かもしれません。 (3曲目『Das Brombeerlied』AoP様情報提供)





戻る/Zurück


2005/08/05