国民突撃隊の歌

Das Volkssturm Lied
(国民突撃隊の歌)


Text:
Melodie:





音源無し







1. Kameraden hört ihr die Fanfaren 戦友よ ファンファーレに耳を傾けよ Die mit ihrem altvertrauten Feldgeschrei 祖国の危機は周知、 Immer uns in Not und in Gefahren 我等は常に苦難と危機の中にあれど Rufer und des Sieges Künder waren. 勝利を語る日は近い。 Wieder gellen nun die Sturmsignale, 今再び突撃の合図が鳴り Wieder tönen Glocken nun vom Turm, 今再び鐘楼に鐘は鳴り響き Wieder wehen Fahnen nun als lodernde Fanale; 今再び旗々は堂々と翻る Volk geht zum Sturm. 民衆よ 突撃せよ 2. Kameraden greift zu den Gewehren, 戦友よ 突撃の準備をせよ、 Panzerfaust und Handgranaten sturmbereit. 銃と、パンツァーファウストと、手榴弾を手に。 Will der Feind uns Land und Volk verheeren, 祖国の地と民衆を踏み躙らんと迫る敵を、 Woll'n wir es ihm trutzig gern verwehren. 我等勇んで迎え撃つのだ。 Wieder gellen nun die Sturmsignale, 今再び突撃の合図が鳴り Wieder tönen Glocken nun vom Turm, 今再び鐘楼に鐘は鳴り響き Wieder wehen Fahnen nun als lodernde Fanale; 今再び旗々は堂々と翻る Volk geht zum Sturm. 民衆よ 突撃せよ 3. Kameraden laß die Herzen klingen. 戦友よ、鼓動を打ち鳴らせ。 Immernoch war unser Leben Kampf und Sieg. 我等は戦い勝利して生きてきた Immernoch soll Glaube Berge zwingen. 起死回生の期を信じてきた Immernoch der Kampf die Freiheit bringen. 自由を齎さんと戦ってきたのだ Wieder gellen nun die Sturmsignale, 今再び突撃の合図が鳴り Wieder tönen Glocken nun vom Turm, 今再び鐘楼に鐘は鳴り響き Wieder wehen Fahnen nun als lodernde Fanale; 今再び旗々は堂々と翻る Volk geht zum Sturm. 民衆よ 突撃せよ





音源が無かったのですが、「国民突撃隊」とあったので掲載。 辞書に載っていない語が多いので、適当に補完した箇所が多いです。 訳はあてにしないほうがよろしいかもしれません(--;

タイトルからして分かるように国民突撃隊の軍歌のようです。 となるとこの歌が発表されたのも、国民突撃隊が創設された1944年9月以降だと思われます。 軍歌としては珍しく"Panzerfaust"と兵器の固有名詞が出ていますが、 それだけ広く普及していた(というかそれしか無かった)のでしょうね。 "die Fanfaren"(ファンファーレ)はなかなかいい言葉が見つからない・・・。

戻る/Zurück


2006/12/27