Kameraden auf See
(海の戦友)
Melodie:Robert Küssel
Text:Götz Otto Stoffregen
1.
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー
Wir sind Kameraden auf See!
我等は海の戦友!
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー
Wir sind Kameraden auf See!
我等は海の戦友!
コム メーデル ヌーン ギーブ ミァ デン アープシーツクス
Komm', Mädel, nun gib mir den Abschiedskuß,
来ておくれ娘よ、今別れのキスをしておくれ、
ザイ タプファー ウント トロイ ヴェン イッヒ シュアイデン ムス
Sei tapfer und treu, wenn ich scheiden muß!
勇敢で誠実であろう、私が出発する時は!
ウント ファーレン ヴィ ホイテ ヒナウス、
Und fahren wir heute hinaus,
そして我等は遠くへ出帆し、
ヴィ コメン ヤー ヴィーダー ナハ ハウス
Wir kommen ja wieder nach Haus.
また我が家に帰ってくる。
ヴィ シュテーエン ヴィー フェルゼン イン ルーフ ウント レー、
Wir stehen wie Felsen in Luv und Lee,
我等は暴風の下でも岩盤の如、
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー!
Wir sind Kameraden auf See!
海の戦友なのだから!
2.
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー
Wir sind Kameraden auf See!
我等は海の戦友!
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー
Wir sind Kameraden auf See!
我等は海の戦友!
デア フラッゲ ディ ウンス ウンザー フューラー ガープ
Der Flagge, die uns unser Führer gab,
艦旗よ、総統が我等に与えし旗よ、
イーア ベライベン ヴィア トロイ ビス アン ダス グラープ!
Ihr bleiben wir treu bis an das Grab!
我等の忠誠に揺るぎはないぞ!
ウンス キュメルト ニヒト ヴェッター ウント シュトューム、
Uns kümmert nicht Wetter und Sturm,
天候も暴風も恐れることなく、
ヴィ シュテーエン イン ブンカー ウント トゥルム、
Wir stehen in Bunker und Turm,
我等は砲塔と艦橋で任に就く、
ヴィ シュテーエン ヴィー ファルゼン イン ルーフ ウント レー
Wir stehen wie Felsen in Luv und Lee,
我等は暴風の下でも岩盤の如、
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー!
Wir sind Kameraden auf See!
海の戦友なのだから!
3.
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー
Wir sind Kameraden auf See!
我等は海の戦友!
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー
Wir sind Kameraden auf See!
我等は海の戦友!
デア フラッゲ ディ シュトルツ ウンス ツ ホウプテン ヴェート、
Der Flagge, die stolz uns zu Häupten weht,
旗よ、我等に栄光を齎し旗よ、
イーア ギルト ウンザー グルス、ヴェンス ツム シュテルベン ギート!
Ihr gilt unser Gruß, wenn's zum Sterben geht!
我等が死す時であっても、敬意を表そう!
ジィー イスト ウンザー ハイリゲシュテス グート、
Sie ist unser heiligstes Gut,
旗は我等の神聖な象徴、
ヴィ シュヒツェン ジィー ミット ウンザー ブルート!
Wir schützen sie mit unserm Blut!
我等の血をもって我らを護り給う!
ヴィ シュテーエン ヴィー ファルゼン イン ルーフ ウント レー
Wir stehen wie Felsen in Luv und Lee,
我等は暴風の下でも岩盤の如、
ヴィ ジント カメラーデン アウフ ゼー!
Wir sind Kameraden auf See!
海の戦友なのだから!
|
海の戦友
もともとこの歌は、海軍に関わらず一般船舶の乗組員の間でも歌われてたようで、現在でも歌われています。
一方でヒトラー政権が成立し、ドイツの再軍備によって
海軍力が増強され、周辺国との緊張が高まるに従い、
2番は時の風潮にあった表現(die uns unser Führer gab,=総統が我等に〜)や
軍艦らしい表現の歌詞に変化し、それまでの2番は結局3番と言うことにされたようです。
(1938年に同名の映画が公開されたことも関係しているかもしれません。)
歌詞を見てみても、オリジナルの2番と戦中バージョンの2番はけっこう似ています。
http://jp.youtube.com/watch?v=_De3HK2dWoc
(現在のドイツ連邦海軍のバンドによる演奏と歌唱/YouTube)
|