イギリス進軍歌



Das Engellandlied
(イギリス進軍歌)

Text(Das Engellandlied-1914):Hermann Löns, 1866-1914
Melodie(1939):Herms Niel





Das Engellandlied (mp3) 793KB/3:22
Das Engellandlied (mp3-II) 608KB/2:34 (1,2番のみ)





ホイテ ヴォーレン ヴィ アイン リートライン ジンゲン
Heute wollen wir ein Liedlein singen,
我らは今日は歌を歌い、

トリンケン ヴォーレン ヴィ デン クーレン ヴァイン
Trinken wollen wir den kühlen Wein
冷えたワインを飲もう

ウント ディ グレーザー ゾーレン ダツ クリーンゲン、
Und die Gläser sollen dazu klingen,
そしてグラスで乾杯しなければならない

デン エス ムス、 エス ムス ゲシーデン ザイン
Denn es muß, es muß geschieden sein.
なぜなら別れなければ、別れなければならないから。


ギープ ミァ ダイネ ハント、 ダイネ ヴァイセ ハント、
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
その手を私に差し出しておくれ、その白き手を

レープ ヴォル マイン シャッツ、 レープ ヴォル マイン シャッツ、
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
さようなら、私の愛する人よ、さようなら、私の愛する人よ、

レープ ヴォル、 レーベ ヴォル
Leb' wohl, lebe wohl
さようなら、お元気で

デン ヴィア ファーレン、 デン ヴィア ファーレン、
Denn wir fahren, denn wir fahren,
なぜなら我々は進軍する、進軍するのだから、

デン ヴィア ファーレン ギーゲン エングラント、 エングラント
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.
なぜならイギリスへ、イギリスへ我らは進軍するのだから。




ウンゼレ フラッゲ ウント ディ ヴェーエト アオフ デム マステ
Unsre Flagge und die wehet auf dem Maste,
マストにはためく我等の旗は、

ジィー フェルクンデト ウンゼレス ライヒス マハト、
Sie verkündet unsres Reiches Macht,
帝国の国威を世に知らしめす、

デン ヴィア ヴォレン エス ニヒト レンガー ライデン、
Denn wir wollen es nicht länger leiden,
我々は悠々と屈辱に甘んじたりしない、

ダス デア エングリッシュマン ダリューバー ラハト
Daß der Englischmann darüber lacht.
イギリス人の卑みを許したりしないから。


ギープ ミァ ダイネ ハント、 ダイネ ヴァイセ ハント、
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
その手を私に差し出しておくれ、その白き手を

レープ ヴォル マイン シャッツ、 レープ ヴォル マイン シャッツ、
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
さようなら、私の愛する人よ、さようなら、私の愛する人よ、

レープ ヴォル、 レーベ ヴォル
Leb' wohl, lebe wohl
さようなら、お元気で

デン ヴィア ファーレン、 デン ヴィア ファーレン、
Denn wir fahren, denn wir fahren,
なぜなら我々は進軍する、進軍するのだから、

デン ヴィア ファーレン ギーゲン エングラント、 エングラント
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.
なぜならイギリスへ、イギリスへ我らは進軍するのだから。




コムト ディ クンデ、 ダス イッヒ ビン ゲファーレン
Kommt die Kunde, daß ich bin gefallen,
私の死を知らせる報せが来て、

ダス イッヒ シュラーフェ イン デァ メァエスフルト、
Daß ich schlafe in der Meeresflut,
私が大洋に散っていようとも、

ヴァイネ ニヒト ウム ミッヒ、 マインシャッツ ウント デンケ
Weine nicht um mich, mein Schatz, und denke:
私の死を泣かないでおくれ、愛する人よ、

フュア ダス ファーターラント ダー フロース ザイン ブルート
Für das Vaterland da floß sein Blut.
私の血は祖国の為に流れたのだと思っておくれ。


ギープ ミァ ダイネ ハント、 ダイネ ヴァイセ ハント、
Gib' mir deine Hand, deine weiße Hand,
その手を私に差し出しておくれ、その白き手を

レープ ヴォル マイン シャッツ、 レープ ヴォル マイン シャッツ、
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
さようなら、私の愛する人よ、さようなら、私の愛する人よ、

レープ ヴォル、 レーベ ヴォル
Leb' wohl, lebe wohl
さようなら、お元気で

デン ヴィア ファーレン、 デン ヴィア ファーレン、
Denn wir fahren, denn wir fahren,
なぜなら我々は進軍する、進軍するのだから、

デン ヴィア ファーレン ギーゲン エングラント、 エングラント
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.
なぜならイギリスへ、イギリスへ我らは進軍するのだから。








イギリス進軍の歌
この歌は、もともと第一次大戦が勃発した1914年に作られた軍歌で、
内容としても、まだ航空機が未発達の時代でしたので、
どちらかというと海軍将兵向けの軍歌で、この音源においても曲の最後に、
「Ahoi(おー!)」という掛け声と共に『我等の海軍』が演奏されています。

第二次世界大戦によって、ドイツとイギリスが再び交戦状態に突入すると、
この時期の有名な行進曲作曲家であったヘルムス・ニールによって、
旋律がリメイクされて演奏されましたた。
『フランス進軍歌』の作曲も彼が手がけています。

戻る/Zurück

2006/05/25